1日1語

1日1語

2012年1月31日 《准》的用法

今天我们来看看下面的《准zhǔn》都指的是什么?

1,这么有意思的故事孩子们爱听。

2,上班时间不打私人电话。

3,报名时间以这次的日期为

4,三号运动员的球投得很

提示:〈准zhǔn〉有〈准许〉、〈准确〉、〈一定〉、〈标准〉的意思。

 

出自     《新编 趣味汉语》  北京大学出版社  2006年版    刘德琏等 编著

 

2012年1月25日 一口气yìkǒuqì / 一気に

中: 谁能一口气把这瓶啤酒喝光?

日: このビールを一気に飲める人がいますか?

ペンのイラスト

例文は《把》構文を使っていますので、次の構造から文脈を考えてください。

主語 + 把 + 目的語 +動詞+付加成分。

2012年1月16日 上当shàngdàng  / 騙される

中: 贵不一定就是好货,你好好儿看看。别上当了。

日: 高いのは良い品とは限らないです。騙されないように、よく確認してください。

2012年1月05日 多音字クイズ

  

   有些小饭铺(      )的老板为了省钱,舍(      )不得花钱为服务员准备宿舍(    )。晚上把饭桌拼(pīn)在一起,让服务员把自己的被褥铺(      )在饭桌上,就成了水饺的床铺(      )。第二天把铺(      )盖一卷,床铺(      )又变成了饭桌。

出自     《新编 趣味汉语》  北京大学出版社  2006年版    刘德琏等 编著

2011年12月19日 一不留神 yíbùliúshén

   天气忽冷忽热的,一不留神就会感冒。

訳: 寒かったり暑かったり、気を付けないと風邪をひいてしまいます。

ペンのイラスト 

不留神  ……気を付けない。という意味です。

このフレーズがよく《一……就……》という文型と一緒に使います。

2011年11月23日 一天到晚yítiāndàowǎn /朝から晩まで

        她一天到晚玩儿电脑。什么也不做。

訳: 彼女は一日ずっとパソコンを弄っている。何もしない。

 ペンのイラスト

《什么+也/都+否定形》という文法で《何も・・・・しない》をイメージしてよろしいと思います。

例: 什么也/都不想吃。

       什么也/ 都没有。

2011年7月28日 高速動車gāosùdòngchē

この頃世界に注目されている中国<新幹線>のことから

得た新出単語ですが、

中国語でも<xīngànxiàn>と言いますか?

残念ながら、ネイティブの中国語は

<高铁gāotiě>  もしくは   <高速動車gāosùdòngchē>

といいます。 

2011年7月07日 吵架与打架 chǎojià yǔ dǎjià

「喧嘩」は中国語でなんと言いますか?

とよく質問されます。

 

「喧嘩したの?」

中国語の場合、

「口」喧嘩は<吵架chǎojià >となり、

「殴り合い」喧嘩は<打架 dǎjià>となります。

 

 

 

2011年6月16日 メールが届きましたか?

<メールが届きましたか?>

日中言語文法的の違いを見ましょう!

日: メールが届きましたか?   --- 主語は<メール>となります。

中: 你收到邮件了吗?         ---< S  V  O.>構造と なり、 主語は<受け取る>の動作主<あなた>となります。

 

2010年12月24日 圣诞夜 shèngdànyè / クリスマス・イブ

A: 听说中国人也把《圣诞夜》叫做《平安夜》,是真的吗?

B: 对。《圣诞夜》也称为《平安夜》。希望明年也平平安安的。

A: 中国人は《クリスマス前夜》を《平安夜》とも呼ぶそうです。本当ですか?

B: そうです。《イブ》は《平安夜》とも言います。来年も無事でありますように~とのことです。

2010年12月13日 末班车 / 終電

A: 再不走的话,就赶不上末班车了。

B: 啊?都11点半了。那我先走了。

A: 帰らないと、終電に間に合わないですよ。

B: あっ!もうこの時間?しゃ、お先に失礼します!

 

2010年12月09日 见钱眼开jiànqiányǎnkāi / お金に目が眩む

A: 我现在的男朋友跟以前的不一样,他不但有车还经常送礼物给我。

B: 你真是见钱眼开啊。

A: 元彼と違って、今の彼氏は車も持っているし、よくプレゼントもしてくれる。

B: 君は本当にお金に目が眩んだね!

 

2010年12月04日 逃过一劫 táoguòyìjié  / 災難から逃げ切った

A: 这两天上海股市暴跌,你买了吗?

B: 幸亏没买。逃过一劫啊。

A: この頃上海の株式市場は暴落したんだけど、買ったんですか?

B: 買っていないから、助かったよ!

 

2010年12月03日 无可奉告wúkěfènggào / ノーコメント

   記者: 近期内传出很多绯闻,请对粉丝们说点儿什么吧。

有名な俳優: 无可奉告。

   記者: うわさが飛びあがっているのですが、ファンの方々にメッセージをお願いします。

有名な俳優: ノーコメント!

 

2010年12月02日 人山人海 / 非常に混雑している状態を表す

A: 上海世博会去了没有?

B: 去了,那可是人山人海呀。

A: 上海万博行きましたか?

B: 行ったよ!万博園区内は人で埋め尽くされていたよ!

 

2010年12月01日 请客 /  ごちそうする。招待する。

◇   请客。

◇我请客。

◇我请你。

◇我请你喝茶。

◇我请你去看电影。

◇我请你去北京旅游。

2010年11月30日 挨宰āizǎi / ボッタクリされる

A: 吃顿饭也挨宰,真不像话!

B:  下次别去那家店了。

A: 食事するのもボッタクリされるなんて、本当にひどい話です。

B: もう二度とあの店へ行かない。

2010年11月29日 起皱qǐzhòu / しわになる

A: 这件衣服款式挺好的,不知道质地怎么样?

B: 款式挺新潮的,就是容易起皱,再看看别的吧。

A: この洋服のデザインが素敵ですね、素材はどうですか、分からないです。

B: デザインはファッション的ですが、しわになりやすい素材ですし、ほかの見てみましょう~。

 

2010年11月28日 热闹 rè'nào / にぎやかである

A: 老师,今天参加汉语检定考试,《にぎやか》 我没写出来。

B: 啊?!是《热闹》。

本日リアルの会話でした。第72回中国語検定4級に受けた方からの質問でした

4級のレベルでは習っていない単語よりは、ふだんにレッスンにあんまり取り上げていないことに

反省しております。

ペンのイラスト

《没写出来》は方向補語の否定形《没+動詞+出来》となります。 《書けなかった》という意味になります。

 

2010年11月27日 质量 zhìliang / 品質

A: 我想买台新电脑,●●牌的电脑怎么样?

B: 我也用这个牌子的电脑。不错!质量又好,价钱也不贵。

A: 新しいPCを買いたいんです。●●メーカーのPCはどうですか?

B: 私もこのメーカーのPCを使っています。結構良いですよ。品質もよくて、値段も高くありません。

ペンのイラスト

 日本語の「品質」は中国語では人の性格を表現する時に使う名詞なので、使用時使い分けできますよう、要注意

 

2010年11月25日 十有八九 / 十中八九

A: 已经打了好几次电话,家里都没人。

B: 十有八九是去旅游了吧。

A: 何回も電話をしたのですが、家にだれもいません。

B: おそらく海外旅行に行ったでしょう。

 

2010年11月24日 数数shǔshù / 数を数える

 

 

 ペンのイラスト前の「数」は「shǔ」と読み、声調は第4声で、動詞の「数える」となります。

         後ろの「数」は「shù」と読み、声調は第3声で、名詞の「数」となります。

 

A: 你能从1数到100吗?

B: 当然没有问题。

A: 1から100まで数えれられますか?

B: もちろん問題ありません。

2010年11月23日 跳槽tiàocáo / 転職

A: 你又跳槽了?

B: 唉,以前那个工作薪水太低,不能养家。

A: またお仕事を変えたんですか?

B: 前の仕事はお給料が少なさすぎる、家族を養うのがとても難しい。

 

2010年11月19日 别着凉了 / 風邪を引く

ペンのイラスト発音要注意  ここの「着」は「zhe」ではなく、「zháo」と読みます。

A: 早晚温度比较低,多穿点儿,注意别着凉了。

B: 喔,没问题。我不怕冷。

A: 朝晩はわりと寒いので、風邪を引かないよう、たくさん着てください。

B: お~。大丈夫です。私は寒さに強いです。

2010年10月01日 涨价zhǎngjià / 値上がり

A: 听说从今天开始香烟涨价了,你知道涨了多少钱吗?

B: 听说1包涨了140日元。

A: 今日からたばこは値上がりしたそうです、いくら値上がったか知ってますか?

B: 一箱は140円上がったそうです。

ペンのイラスト《涨价》は離合動詞の為、《いくら》《140円》のような限定語があった場合、《値段》の意味をもつ《价》の変わりに《多少》《140日元》が持ってこられます。

ペンのイラスト《涨价》の反対語は《降价jiàngjià》となります。

また、《涨价zhǎngjià》《降价jiàngjià》の発音は似ている為、表現時ピンインや声調が間違えないよう、要注意です。

2010年9月27日 舍得 / 惜しくない

A: 你真舍得花钱买衣服啊。

B: 是啊。我就喜欢漂亮。

A: 本当に洋服を買うのは惜しくないんですね。

B: そうですね。私はおしゃれ好きです。

 

2010年9月23日 不见不散 / 会うまで待つ

A: 明天几点、在哪儿见面?

B: 下午3点,池袋站北口出口怎么样?

A: 好,不见不散。

A: 明日何時にどこで待ち合わせしますか?

B: 15時池袋北口出口で、どうですか?

A: ok!会えるまで待ってますね。

2010年9月22日 每逢佳节倍思亲 měiféngjiājiébèisīqīn

ペンのイラスト小学館出版の日中辞書では【節句になればふだんよりいっそう親しい人をなつかしむ】という解釈となります。 表題の【每逢佳节倍思亲】を使い、より適切な会話文がありません為、アンバー外国語スクールのブログを転送いたします。http://ameblo.jp/amberschool-net/entry-10656214316.html

2010年9月21日 无缘无故wúyuánwúgù / なんの理由もない

上司: 无缘无故就旷工,真不知道是怎么想的?

部下: 真的很抱歉,没来得及通知您。

上司: なんの理由もなく勝手にお仕事をサボるなんて、いったい何を考えているんだ?!

部下: すぐにご連絡しなくて申し訳ありませんでした。

 

2010年9月14日 千载难逢的好机会(qiānzǎinánféng)/ 滅多にない良き機会

A: 今天老板请我们吃烤肉,真高兴。

B: 是啊,真是千载难逢的机会,我一定去。

A: 今日はボスが焼き肉をごちそうしてくれるそうです。うれしいですね。

B: そうですね。本当に良い機会ですね。必ず行きますよ。

2010年9月12日 税后收入 / 手取り(収入)

A: 昨天面试的工作怎么样了?

B: 嗯,我很喜欢的职业,但是收入太少了,税后才15万日元,根本不能生活。

A: 昨日面接した仕事はどうだった?

B: うん、好きな職業ですが、収入が少な過ぎます、手取りがたった15万円では生活できません。

2010年9月10日 千万别...... /ぜひ・・・・しないでください!

警察: 请问,你是这里的住户吗?

居民: 是的。有什么事儿吗?

警察: 最近这附近经常发生偷窃事件,出门时千万别忘记锁门。

居民: 好的。谢谢。

 

警察: すみません。ここにお住まいの方ですか?

居民: はい、そうです。何でしょうか?

警察: この頃、この周辺は空き巣が多発していまして、お出かけ時に鍵をかけ忘れないように注意してください。

居民: はい。どうもありがとうございます。

 

2010年9月09日 脚踏两只船jiǎotàliǎngzhīchuán /二股をかける

A: 你不是有女朋友了吗?怎么还来参加联谊会呢?

B: 我想好好儿挑一挑。

A: 你可不能脚踏两只船呀!

A: 彼女居るんじゃない?!どうしてコンパに来たんですか?

B: よ~く選んでみたいと思って…。

A: でも、二股をかけちゃいけないよ!

ペンのイラスト1,联谊会的意思明白吗?请参照6月17日的《1日1句》。

2,《挑》是《挑选》的《挑》,是日语的《選ぶ、選択する》的意思。

 

                  

2010年9月06日 走后门儿  /  コネを付ける

A: A公司只招一名员工,他又没有经验,怎么被录取了呢?

B: 唉,那还用说,走后门了呗(bei)!

A: A社は1名しか募集しないのに、彼は経験もないし、どうして彼が採用されたんですか?

B: 言うまでもなく、きっとコネを使ったのでしょう?!

△招、招聘 / 募集する

 

2010年9月05日 便宜没有好货piányiméiyǒuhǎohuò / 安物買いの銭失い

(Aさんが100元で偽PUMAの靴を購入した、一ヶ月後)

A: 刚买的鞋就不能穿了。

B: 所以嘛,便宜没有好货。

A: 買ったばかりの靴なのに、もう履けなくなっちゃった。。。。

B: だから言ったでしょう?「安物買いの銭失い」です。

 

2010年9月03日 只是说说而已zhǐshìshuōshuo'ěryǐ / 口だけ!

A: 他总说请我们吃烤肉,就是不行动。

B: 嗯~。你还期待着呢?他只是说说而已。

A: いつも焼き肉をごちそうする、と言っているのに、実現しないですね

B: う~ん、期待しているの?彼は口だけですよ!

 

△ 不行动   bùxíngdòng  / ここでは「実現しない」と考えてください。

 

2010年9月02日 货比三家不吃亏 huòbǐsānjiābùchīkuī  / 品物を比べるのは損がない

夫: 这台液晶电视挺便宜的。就在这儿买吧。

妻: 再去别家看看吧!货比三家总不会吃亏。

夫: この液晶テレビは安いね。ここで買っちゃおうか?

妻: 他の店も見てみましょう!比べてみて損はないわよ!

    △ 吃亏 / 損する

2010年8月24日 交给我吧!jiāogěiwǒba / 任せてください!

(AさんとBさんは友達関係)

A: 帮我买瓶可乐!

B: 好的,交给我吧!

A: コーラを買ってもらえますか?

B: いいですよ。(私に)任せといて!

 

2010年8月23日 打的dǎdī / タクシーを拾う

A: 太晚了,我们打的回家吧。

B: 出租车太贵了,还是坐电车吧

A: もう遅いので、タクシーで帰りましょう。

B: タクシーは高すぎるので、電車で帰りましょう。

ペンのイラスト中国語を学習する時、《タクシー》は《出租车chūzūchē》で習いましたが、少し発音が難しいと感じませんか?実は中国では《出租车chūzūchē》より、《的士dīshì》のほうがよく使われています。《タクシーを拾う》は《打的dǎdī》で使ってみましょう~。

2010年8月22日 合口味 / 口に合う

A: 你怎么不吃呢?不合你的口味吗?

B: 不是,我的胃有点儿不太舒服。

A: どうして食べないんですか?お口に合わないですか?

B: いいえ、胃がちょっと痛いんです。

 

2010年8月19日 一点儿小意思 / ほんの気持ちです

(AがBにお土産を渡す時)

A: 这是一点儿小意思,你尝尝。

B: 谢谢,我可以打开吗?

A: これはほんの気持ちです、食べてみてください。

B: ありがとうございます。今開けても良いですか?

 

2010年8月18日 东张西望 /キョロキョロ見回す

A: 东张西望的,你看什么呢?

B: 我找车站呢。

A: 前面不就是车站吗?

A: キョロキョロして、何をみているんですか?

B: 駅を探しているんです。

A: すぐ前のが駅ではないですか?

2010年8月17日 小菜一碟儿xiǎocàiyìdiér / (動作主にとって)非常に簡単であること。

A: 你能把这箱东西搬到2楼吗?

B: 就这些吗?对我来说小菜一碟儿。

A: この箱の品物を2階に運んでもらえますか?

B: これだけですか?お安いご用です。

 

2010年8月16日 黄花菜都凉了 / すでに遅すぎるさまにいう

(デートに遅れた彼氏に)

彼女: 你怎么才来?(我)等你等得黄花菜都凉了。

彼氏: 不好意思。

彼女: 本当に遅いですね。

彼氏: あっ、すみません。

 

2010年8月15日 过一会儿 / 後で 

(王華さんが紅ちゃんの家に電話をする)

王    華: 阿姨,小红在家吗?

紅ちゃんの母: 小红不在家。你有事儿的话,我帮你转达吧。

王   · 華: 那我过一会儿再打(电话)吧。 

王    華: おばちゃん、紅ちゃんいますか?

紅ちゃんの母: 紅は出かけてます。用事があったら、伝えようか?

王   · 華: では、後でかけなおします。

2010年8月14日 不怎么样 /  良くない。

A: 那部电影怎么样?我也想去看。

B: 不怎么样。看着看着我都睡着了。

A: あの映画はいかがでした?私も観に行こうと思っていますが・・・。

B: あんまり良くなかった。観ている途中で寝てしまいました。

 

2010年8月13日 不对劲儿búduìjìnr /可笑しい

(Bさんの今日の格好をみて、)

A: 今天怎么觉得你有点儿不对劲儿呢?

B: 怎么了?每天都一样啊。

A: 今日の格好はなんか変じゃない?

B: え?なにが?いつもと同じですけど。

2010年8月12日 抠门 kōumén / ケチ

A: 1块钱也要AA制,真抠门!

B: 唉,赚钱不容易呀。

A: 1元も割り勘なんて、本当にケチですね。

B:(ため息・・)お金を稼ぐのは大変ですよ。

2010年8月11日 AA制 / 割り勘

A: 今天我们AA制吧。

B: 好,一个人多少钱?

A: 今日は割り勘にしましょう。

B: okです。ひとりいくらですか?

2010年8月08日 微博wēibó / ツイッター

A: 你知道“微博”吗?

B:  “微博”是什么?没听说过。

A: 「ツイッター」って知ってますか?

B: 「ツイッター」?なんですか?聞いたことがありません。

 

2010年8月06日 试听课 / 体験レッスン

問合わせ者: 请问,贵校有没有试听课?

学  校  : 有。不知您想参加什么水平的班呢?

問合わせ者: すみません。御校は体験レッスンがありますか?

学  校  : はい。ございます。どういうレベルのクラスをご希望ですか?

 

2010年8月03日 习惯就好了 / 慣れれば平気です

A: 每天上下班光坐电车就要两个多小时,很辛苦吧?

B: 辛苦是辛苦,但习惯就好了。

A: 毎日通勤だけで2時間以上もかかるなんて大変でしょう?

B: うん、大変だけど、慣れれば平気よ。

2010年8月02日 说来话长 / 話すと、(話が)長くなる

A: 洛杉矶(luòshānjī)之旅怎么样?说来听听。

B: 唉,说来话长。先吃饭吧!

A: L.A.の旅行どうでした?聞かせてください~

B: (ため息)話すと、話が長くなるから、とりあえずご飯を食べましょう~

2010年7月30日 名不虚传(míngbùxūchuán) / うわさ通り

A: 车站附近那家小笼包,你吃过吗?

B:  前几天去吃了一次。真是名不虚传!好吃极了!

A:  駅となりのショーロンポー、食べたことがありますか?

B: この前行きました。うわさ通りです!とても美味しい~。

2010年7月29日 派对 (paìduì) / パーティー

A: 听说王华要举行结婚派对,你听说了吗?

B: 我也听说了,而且听说很豪华呢。

A: 王華さんが結婚パーティーを行うそうです。知ってた?

B: ええ、私も聞きました。しかもけっこう盛大にするらしいわね。

 

2010年7月28日 说曹操,曹操到 / 噂をすれば影

A:   你们聊什么呢?这么开心。

B&C: 说曹操,曹操到。

A:  你们说我什么呢?

A:       嬉しそうになにを話しているんですか?

B&C: 噂をすれば影

A:       私のことを何か言ってるのね?

2010年7月27日 开夜车 / 徹夜する

A: 看你的黑眼圈儿(hēiyǎnquānr),昨晚没睡好?

B: 下周就要考试了,还没准备好呢。没办法,这两天每天只有开夜车了。

A: 目にクマができているけど、昨夜は眠れなかったの?

B: いよいよ来週試験ですけど、全然準備できていません。しかたがなく、最近毎日徹夜でやるしかありません。

ペンのイラスト黑眼圈儿hēiyǎnquānr / (目の)クマ

 

2010年7月26日 别学我! / 真似しないで!

ペンのイラスト   学 xué / ここでは、真似するという意味をする。

A: 你怎么总学我呢?

B: ・・・・・・・。

A: どうしていつも私のことを真似しているの?

B: ・・・・・・・。

 

2010年7月24日 吵死了!(cháosǐle) / うるさい!

ペンのイラスト  (音がうるさく感じるときに使える)

A: 隔壁的室内装修什么时候能完? 吵死了!

B: 嗯,听说还得几天。

A: 隣の室内工事はいつになったら終るんですか?本当にうるさい!

B: あと何日か掛るそうです。

 

 

2010年7月22日 路痴(lùchī) / 方向音痴

A: 都去了好几次了,你还没记住吗?

B: 没办法。我是路痴。

A: すでに何回も行ったのに、まだ(道を)覚えていないんですか?

B: 仕方ないです。私は方向音痴ですから・・・・

2010年7月19日 不好意思 / ごめんなさい!; すみません

A:不好意思。我可能会晚到一会儿。

B: 没关系。

A: すみません。少し遅れて着くと思います。

B: いいえ、大丈夫です。

 

2010年7月18日 难念的经 / 読みにくいお経

家家都有一本难念的经 。 / どの家にも読みにくいお経がある。

ペンのイラスト読みにくいお経がある。転じて、困難なことがある;体裁の悪いこと。

 

2010年7月17日 ・・・・算好的。 ・・・したら、・・・ほうだ。

会話場面: レストラン勤務の二人の会話

A:这个月营业额这么不好,你觉得我们能拿多少薪水?

B: 能拿到15万算好的。

A: 今月の売上げはこんなに悪いけど、お給料、どのくらいもらえると思いますか?

B: 15万円がもらえたらいいほうです。

△薪水(xīnshuǐ) / 給料

2010年7月16日 懒得 (lǎnde)・・・  / ・・・する気がない;・・・したくない。

ペンのイラスト       

1,连话都懒得说。  / 話さえしたくありません。

2,还没睡好,真懒得起床。 /よく寝れませんでした、本当に起きたくないんです。

 

2010年7月15日 降职(jiàngzhí ) / 左遷

小知识:

中文的《降职》这个词跟日语一样,一般使用在《被动句》中,

所以,通常是《被降职》

那么今天我想向大家介绍日语《左遷》的由来。

感兴趣的朋友,请点击

http://gogen-allguide.com/sa/sasen.html

你是早就知道这个由来呢?还是今天才知道的?

悄悄告诉你,我是今天才知道的。

 

2010年7月14日 不说就好了 / 言わなきゃよかった。

A: 老师,我把学费带来了。

B: 哎呀,你没付吗?我都忘了。

A: 不说就好了。

A: 先生、月謝を持ってきました。

B: あれ?!払ってなかったっけ?忘れていた。

A: なんだ~、言わなきゃよかった。

2010年7月13日 中暑( zhòngshǔ) /  熱中症

Bさんは営業マンです

A:这么热的天,你每天在外面跑,注意别中暑了。

B:嗯,不过,没关系。 累了,我就去咖啡店休息一会儿。

A:こんな暑いときに、毎日外で営業をしていて、熱中症にならないよう気をつけてね。

B:はい 。でも、大丈夫です。 疲れたら、喫茶店に行って少し休みますから。

 

2010年7月12日 你知道≪三連休≫用汉语怎么说吗?

从2008年开始,中国也开始有了《三連休》,

那么《三連休》用地道的中文说,应该怎么说呢?你知道吗?

小长假(xiǎochángjià  )

你也试着用用看吧!

2010年7月09日 马马虎虎 /いい加減です;まあまあ

A: 你最近怎么样?

B: 马马虎虎。

A:最近どうですか?

B:まあまあです。

小知识: 

学習者に「どうして≪馬≫と≪虎≫ですか?」と聞かれました。 う~ん、どうしてでしょうか?正直いうと聞かれるまで、調べたことはありませんでした。当然ながら、私の宿題となりました。生徒さんのおかげでまたひとつ勉強ができました。

http://zhidao.baidu.com/question/27511747.html

簡単に翻訳すると、下記のようになります

昔、ある画家が虎の絵を描き始めました、ちょうど虎の頭をかき終わったところ、ある友人に馬の絵を頼まれて、そして、虎の頭の続きに馬の体を描き始めました。

絵が完成した後、上の息子になんですかと聞かれ、これは「虎だ」と返事、下の息子になんですかと聞かれ、「馬だ」と返事しました。

2010年7月08日 怎么样了?/どうなってるの?

A:昨晚的球赛怎么样了?谁赢了?

B:当然是西班牙队赢了。

A:昨夜のサッカーの試合の結果はどうなってるの?どちらのチームが勝ったのですか?

B:もちろんスペインが勝ちました。

2010年7月07日 七夕的由来与传说

今天是七夕,我向大家介绍一下《七夕的由来与传说》。

http://www.china.com.cn/ch-jieri/qixi/2.htm

看了之后,您能把《中国的七夕》跟《日本的七夕》的不同之处告诉我吗?

 

2010年7月06日 这样不太好吧? /まずいんじゃない?

A: 咱们先吃吧!

B:  这样不太好吧?小王还没来呢..

A:  先に食べましょう!

B: まずいんじゃない?王さんがまだ来ていないのに・・・。

 

2010年7月05日 怎么不早说? / どうして早く言わないの?

会話場面:約束の時間になりましたが、Aさんがまだ到着していません。このとき、Aさんから電話が来ました

A: 我突然有急事,所以今天不能去了,真不好意思。

B: 你不来了?怎么不早说呢?我已经到了。

A: 急に用事ができましたので、今日はいけません、本当にすみません。

B: 来ないんですか?どうして早く言ってくれないの?私はもう着きましたよ。

 

2010年7月04日 正是时候 / いいタイミング

会話場面: 夫と息子がスポーツジムから帰ってきたところ

  妻 : 你们回来得正是时候,晚饭刚准备好。

夫、息子:  太好了,正好我们饿了。

  妻 : いいタイミングに帰ってきましたね、夕飯は今できました。

夫、息子: いいですね、ちょうどお腹が空いたところです。

2010年7月03日 关系很好 /仲がよい

A: 你们俩怎么总是有很多说不完的话似的。

B:  我们从小关系就很好。

A:  あなたたちはいつも会話が途切れませんね。

B: 私たちは子どもの頃から仲が良いのです。

ペンのイラスト                ◎ 你们俩liǎ / あなたたち;

               ◎ 说不完 / (会話)が途切れない ;

               ◎ ・・・・似的shìde / ・・・・のようだ。  

               ◎ 从小 / 子どもの頃から

2010年7月02日 没胃口 / 食欲がない

A: 你怎么吃得这么少?

B:  天气太热了,一点儿也没有胃口。

A: もっと食べればいいのに・・・

B:あんまり暑くて、食欲がぜんぜんないんです。

2010年7月01日 开夜车 /徹夜する

A :下周期末考试,你复习好了吗?

B :还没呢。这两天每天开夜车呢。

A :来週は期末テストですね。あなたは復習できましたか?

B :まだです。最近毎日徹夜しています。

2010年6月28日 ~来着? / でしたっけ?

ペンのイラスト 

①、你三十几来着?    /あなたは三十何歳でしたっけ?

②、我们刚才说到哪儿了来着? /さっきはどこまで話しましたっけ?

2010年6月27日 太过分了。 / ひどすぎる!

A : 听说又要减薪水xīnshuǐ了。      

B: 什么?又要减? 不是刚减了15%吗?

A: 太过分了!     

A:またお給料が減らされるらしいです

B:なに?!また減らされるのですか?すでに15%も減らされたのに・・・。

A:本当にひどい話です!

2010年6月26日 别来无恙。 (biéláiwúyàng) / その後いかがですか?

A: 好久不见。别来无恙吗?

B: 老样子。你呢?   

A: 我最近特别忙。     

A: お久しぶりです。その後いかがですか?

B: 相変わらずです。君は?

A: この頃ものすごく忙しいです。

2010年6月25日 喝西北风    / 食べるものがない。

夫: 我今天把工作辞掉了。       

妻: 什么?你把工作辞了?那我们全家吃什么?去喝西北风吗?

夫: ……

夫: 私は仕事を辞めました。

妻: なんて言いました?お仕事を辞めたの?私たちどうやって生活するんですか?

夫: ・・・・・・・

2010年6月24日 真幸运!/ラッキーです!

A: 快看…!我钓到了一条大鱼!      

B: 哇…、你真幸运!我还没钓到呢。    

A: 見て、見て・…大きい魚を釣りました!

B: わっ!あなたは本当にラッキーですね。私はまだです。

2010年6月23日 ①真倒霉(zhēndǎoméi)/本当についてないです。②别放在心上。/気にしないでください。

A: 今天又被上司骂了一顿。真倒霉。       

B: 别放在心上。                  

A: 今日も上司に怒られました。本当についてない。

B: 気にしないでください。

2010年6月22日 直说吧(zhíshuōba)/はっきり言って下さい!

A: 有点儿不好开口。           

B: 什么事儿就直说吧。          

A: 能不能借我1万日元?          

A: ちょっと言いにくいんだけど・・・

B: どんなことですか?はっきり言っていいですよ。

A: 一万円貸していただけますでしょうか?

 

2010年6月21日 没精神(méijīngshen)/元気がない

A: 怎么了?看起来没精神似的。      

B: 咳,每晚看世界杯看得很晚,早上根本起不来。

A: どうしたの?元気がないみたいですね。

B: (ため息…)、毎晩遅くまでワールドカップを見ていて、朝は全然起きられません。

2010年6月20日 别勉强! (biémiǎnqiǎng)/無理しないでください。

会話場面:  Aさんは風邪をひいている

A: 感冒还没好,手里的工作还没做完,看来周末要加班了。

B: 别勉强。身体最重要啊。         

A: 嗯。谢谢。我会注意的。        

A: 風邪はまだ治ってないのに、手元の仕事も終わってないし、この週末は残業しなくちゃ・・・。

B: でも、無理しないでね。体は大切ですから。

A: はい。わかりました。気をつけます。

 

2010年6月19日 乱七八槽(luànqībāzaō)/散らかっている

A: 桌子上乱七八糟的,该收拾收拾了!    

B: 好!我马上收拾。             

 (过了一会儿)

B: 看,收拾得干净吧?            

A: テーブルが散らかってますね、片づけた方がいいですね。

B: はい。わかりました。すぐ片づけます。

(しばらく経って・・・)

B: みて、きれいに片づけたでしょう?

2010年6月18日 那就麻烦你了!/じゃ、よろしくね!

A: 咳,头疼得要命。      

B: 吃点儿止疼药吧。     

A: 嗯,可是我没带钱。    

B:我帮你买回来吧。      

A: 那就麻烦你了。      

A: ものすごく頭が痛いです。

B: 痛み止めを飲んだら。

A: うん、でも今日お金を持ってません。

B: 買ってきましょうか。

A: じゃ、よろしくおねがいします。

 

注:止疼药 (zhǐténgyào)/痛み止め薬

2010年6月17日 下次再说吧!/また今度にしよう!

A: 前几天说的联谊会的事儿・・・        

B: 这几天比较忙,下次再说吧!        

A: この間話したコンパのことですが・・・

B: 最近結構忙しいので、また今度にしよう!

注:联谊会(liányìhuì)/コンパ

ページトップ

只今無料体験レッスン受付中!お問合せはこちらからお気軽にご連絡下さい TEL:03-6914-0678 月~金:10:00~21:00 土・日:10:00~19:00 メール:info@amberschool.net

無料体験レッスン申込 ※1レッスン(55分)※随時受付、予約要

講師紹介 日本語が堪能で、経験豊富なネイティブ講師

生徒さんの声 生徒の生の声をお届けします!

1日1語

アンバー外国語スクール

  • 〒171-0021
    東京都豊島区
    西池袋1丁目29-5
    山の手ビル12階A号
  • [電話番号]
    03-6914-0678
  • [開校時間]
    月~金:10:00~21:00
    土・日:10:00~19:00
  • [休校日]祝祭日

携帯サイト 携帯でQRコードを読み取ってアクセス!

アンバー外国語スクールのブログはこちら